新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

交替传译的特点以及与同传的比较

作者:  发布时间:2017-04-19 23:19:50  点击率:

交替传译(Consecutive Interpretation)也称为连续翻译或即席翻译,指的是译员在讲话人用原语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表述的思想和情感,以口头的形式,重新表述给听众的一种翻译形式。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。交替传译被许多人看成是口译的最高端形式,超过同声传译,因为它要求在形成译语阶段(formulation stage)之前就要完成理解源语阶段(comprehension stage),绝大多数话语至多在几秒钟后会从记忆中消失,被其他内容所取代。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  很多人都认为交替传译和同声传译差不多,其实这两种翻译方式还是有一定的区别的,交替传译被人了解的没有同声传译那么多,因为交替传译比较少出现于公众的视线,而同声传译则常常出现在新闻里,经常召开的大型国际会议都会有同声传译译员的身影。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  交替传译一般是小型的会议会用到的,比如科研会、双边谈判、商务洽谈等等。因此交替传译的译员会直接受到来自现场的压力,这对译员来说也是个挑战。而且译员也不能像私下里那样的随意,要比较注重自己的仪容仪表和行为举止。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

    交替传译不同于同声传译那样两三个人搭档合作,而是一个人独立完成,这需要译员全程都高度集中注意力。在发言人讲话时,译员要高度集中精力听清楚发言人的讲话、理解讲话的内容还要在笔记上记下重要的信息。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  发言人讲话完毕后,译员要根据自己的听到的信息整理好并清晰流畅的表述出来,然后不断的循环这个过程。因此在整个翻译过程中,译员都要高度集中注意力,不能有丝毫的松懈,不然漏听了一些内容,单方的发言人的讲话或者是双方的谈话没办法进行下去了。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

    交替传译一般都是临场发挥的,没有固定的演讲稿,这非常考验译员的应变能力。因为交替传译应用的场合一般都是双方的交流和谈判。译员要根据双方的谈话来不断更新自己的翻译内容,这样的翻译模式有一个好处就是译员可以利用谈话的间隙不断修改翻译内容,促进双方能更好的交流。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

扬州交替传译公司Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

交传与同传的比较:Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1. 交传在听力上难于同传。理解是翻译的前提,也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,因此对译员的听力提出了很高的要求,尤其是某些演讲者由于情绪激动,讲话持续很长时间,这就需要交传译员承担较大的听力负荷,充分理解和贯通密集的信息内容,如果译员的听力较弱,不能透彻理解过多的原语信息,就会导致质量低劣的口译产品。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2. 交传在语言质量的要求高于同传。交传试图达到"信、达、雅"兼而有之,要求语言在忠实于原语信息的同时试图达到"雅",从而带来优美的译语和较好的听觉冲击。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  3. 交传对译员记忆力的要求高于同传。交替传译和同声传译都需要译员有超乎寻常的记忆力,但二者在记忆方式上有很大的差异。交传由于自身特点,要求译员有更强的更为过硬的短期记忆力,要求其在短期内能将所摄入的信息存储在记忆中,一直保留到译语结束为止。因此译员要有如"照相机"的记忆力,这是交传译员所必须具备的关键素质。 Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4. 交传对译员笔记技艺的要求高于同传。在交传当中,译员必须具备扎实过硬的笔记技巧,一次成功的交传离不开译员娴熟的笔记技巧。多交传时译员多了读笔记的任务,译员的脑力负荷自然家中,因而必须借助笔记的辅助来减轻记忆压力,而笔记能力的习得又"无章可循",在懂得基本知识的前提下,译员必须经过大量的练习和实践才能不断完善笔记技巧。而且,译员容易在笔记和理解消化原语并信息的精力分配上失衡,很容易顾此失彼。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  5. 交传对译员公众演讲能力的要求更高于同传。交传译员需要能够胜任各种场合,做到落落大方、不卑不亢,能够有效的和听众沟通,并运用必要的肢体语言和眼神极交流驾驭整个交流的场面,从而使会议正常进行,产生质量较高的口译。Sc8酒泉翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 酒泉翻译机构 专业酒泉翻译公司 酒泉翻译公司  
技术支持:酒泉翻译公司  网站地图